JTAメルマガより。
英語で書かれてるってことは、日本だけでなく世界のプレス向けコメントなんだろうか。
As a young boy I have always dreamed about representing Japan.
I am very proud to be part of the team that will travel to India and
look forward to playing in a team atmosphere.
As a tennis player we never have the opportunity to compete in a team so to compete in a team as well as represent Japan is an exciting opportunity.
I hope that playing for the Japanese Davis Cup team will be an example to young kids to pick up a racket and play tennis.
I am very honored to get this opportunity to represent my country.「子供のときからずっと、日本の代表になることを夢見てきました。今回インドに行くチームのメンバーに選ばれたことを誇りに思います。
テニス選手として、これまでチームで戦う機会はありませんでした。今回チームとして戦えること、また日本を背負って戦えることに興奮しています。
自分がデビスカップチームで戦うことで、子供たちがラケットを手にとってテニスを始めてくれるきっかけになってくれればと思います。
自分の国の代表になる機会をもらったことを本当に誇りに思います」
「これまでチームで戦う機会はありませんでした。」って、ジュニアの国別対抗戦は?準優勝したやつ。
主語がweになってる・・・。
コメントを残す